Мне тут объяснили разницу между прилагательными буддийский и буддистский:
«Представь себе, что у тебя в комнате живет лысый и улыбчивый буддийский монах, который везде разбрасывает свои носки. Он считает, что у носков такая карма — быть разбросанными, и относится философски. И вот, когда ты достаешь маленький пахучий носок из под своей тарелки, или находишь его вместо закладки в книжке, которую собрался почитать, ты, рискуя испортить собственную карму, грозно заявляешь в пространство:
— Как же меня достали эти буддистские носки!»

Комментарии
29.05.2011 в 00:56

стул подбегает к моей кровати, влезает на нее – и я люблю деревянный стул: неудобно, больно.
И залакировать.))
29.05.2011 в 00:59

*с интересом* носками залакировать? карму? =)
29.05.2011 в 22:20

ryszard-redfur. "Я без головы, я быстро!" Главный-по-углам. Какавтор ಠ_ಠ
то есть если говорить про храм, то надо говорить "буддийский храм"? о_О
31.05.2011 в 23:45

По-правилу вроде как буддийский:
(правило стырено с форума)

БУДДИСТСКИЙ прил.
1. Соотносящийся по знач. с сущ.: буддист, связанный с ним.
2. Свойственный буддисту, характерный для него.
3. Принадлежащий буддисту.

БУДДИЙСКИЙ прил.
1. Соотносящийся по знач. с сущ.: буддизм, связанный с ним.
2. Свойственный буддизму, характерный для него.
3. Принадлежащий буддизму.

Но, как написано там же, теоретически. На практике различие не соблюдается.
01.06.2011 в 01:26

ryszard-redfur. "Я без головы, я быстро!" Главный-по-углам. Какавтор ಠ_ಠ
я просто никогда не задумывалась даже, везде лепила "буддистский" О-о а оно вот... оно как.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail